Për mbi 1 mijë vjet, shqiptarët e lexuan vetëm në gjuhën arabe.
Por, kjo gjë ndryshoi, në vitin 1985.
Kjo meqë akademik Feti Mehdiu, e përfundoi përkthimin e komplet librit të shenjtë “Kura’n”-it, në gjuhën shqipe
Kështu për herë të parë, shqiptarët patën rastin, ta kenë në shtëpitë e tyre të gjithë librin e shenjtë në gjuhën shqipe.
Në 40 vjetorin e këtij botimi, Feti Mehdiu, tregon se si i lindi ideja për ta shqipëruar librin e zbritur në vitin 610.
“Ideja ka lindur qysh në shkollën e mesme, në medrese, duke përkthyer ajete të Kur’anit, tematike që i kishim për tekste të lendeve të ndryshme. Pastaj pas përfundimit të Medreses, kjo ide sikur u forcua, sepse Kur’ani ishte përkthyer në shumë gjuhë në botë, në anglisht, gjermanisht, latinisht. E pash që në gjuhën shqipe kishte pasur shumë përpjekje për t’u përkthyer, por komplet nuk ishte përkthyer”, deklaroi akademiku për Tëvë1.
Mehdiu thotë se përkthimi u kompletua në vitin 1984.
Ndërsa një vit më pas, u botua nga Bashkësia Islame e Kosovës.
“Diku 7 vjet mi ka marrë përkthimi, edhe pse unë kisha edhe punë të tjera, të përgatisja tekste për studentët, por në radhë të parë e kisha përkthimin e Kuranit”, tregoi ai.
Por, çfarë e nxiti Mehdiun ta përfundojë një punë, të cilën nuk arritën ta bënin shumë para tij?!
“Gjithçka çka ka krijuar Allahu, janë mes qiellit dhe tokës, janë për ju, për njerëzit që dinë të mendojnë. Kjo me ka nxitë më së shumti. Në Kuran ka disa shprehje, mendimi, logjikimi, meditimi”.
E qysh në vitin e parë, Mehdiu thotë se u shitën plot 10 mijë ekzemplarë.
“Në opinion është pritë shumë mirë, ilustrimi më i mirë është se për një vit e gjysmë, janë shitur 10 mijë ekzemplarë, edhe pse atë kohë ishte libri i dytë më i shtrenjtë. Është informatë e librarisë, nuk e di cili ishte libri më i shtrenjtë, por Kurani ishte libri i dytë”.
Ndryshe, para Mehdiut, tentativat për shqipërimin e Kur’anit, përfunduan me përkthimin e vetëm disa kaptinave.






